Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

жгучий холод

  • 1 жгучий

    1. прил.
    горячий
    эҫе, ҡыҙыу, көйҙөргөс
    2. прил.
    причиняющий боль
    бик ҡаты, әрнеткес, өтөп барған
    3. прил.
    мучительный
    асы, ныҡ, ҡаты, тәрән

    Русско-башкирский словарь > жгучий

  • 2 жгучий

    крапива, холод
    csípős
    * * *
    égető, tűző; csípős

    Русско-венгерский словарь > жгучий

  • 3 бик ҡаты һыуыҡ

    жгучий холод; лютый мороз

    Башкирско-русский автословарь > бик ҡаты һыуыҡ

  • 4 чӧсӧдан

    1) свербящий, саднящий;
    2) перен. жгучий;

    Коми-русский словарь > чӧсӧдан

  • 5 φαρμάκι

    τό
    1) яд; отрава; зелье (уст.); 2) пронизывающий, жгучий холод; 3) перен. горечь, огорчение;

    - ήπια πολλά φαρμάκια στη ζωή μου — я хлебнул (много) горя за свою жизнь;

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > φαρμάκι

  • 6 соок

    холод, морОз // холодный, морОзный // хОлодно, морозно; ажыг соок жгучий морОз; бөгүн

    Тувинско-русский словарь > соок

  • 7 hideg

    tiz fok \hideg
    холод 10 градусов мороза
    * * *
    1. формы прилагательного: hidegek, hideget, hidegen
    холо́дный

    hideg van — хо́лодно

    2. формы существительного: hidege, hidegek, hideget
    хо́лод м; моро́з м

    tíz fok hideg — де́сять гра́дусов моро́за

    * * *
    I
    mn. 1. холодный; (kissé) холодноватый, холодненький;

    \hideg borogatás — холодный компресс;

    \hideg borzongás — мороз; \hideg éghajlat — холодный климат; \hideg élelem — сухой пабк; \hideg étel — холодное блюдо; \hideg ételen él — питаться/ есть всухомятку; \hideg felvágott — холодная закуска; müsz. \hideg hegesztés — холодная сварка; \hideg helyre tesz — поставить на холодное место/на холод; a tejet \hideg helyen kell tartani — молоко надо держать в холодном месте; müsz. \hideg Hengerlés — холодная прокатка; \hideg hullám (fodrásziparban) — химическая/холодная завивка; \hideg idő(járás) — холод; холодная погода; a \hideg idő tovább tart — холодная погода продолжается; \hideg lakás — холодная квартира; \hideg levegő — холодный воздух; \hideg övezet — холодный пояс; orv. \hideg pakolás — холодное укутывание; müsz. \hideg sajtolás — холодное прессование; müsz. \hideg szegecselés — холодная склёпка/клёпка; \hideg veríték — холодный пот; áll. \hideg vérű — холоднокровный; (átv. is) \hideg zuhany холодный душ; átv. úgy hatott mint a \hideg zuhany — подействовал как холодный душ;

    2. átv. холодный; (barátságtalan) нелюбезный; (szára?) сухой; (szenvtelen) бесстрастный;

    a \hidegész — холодный расчет;

    \hideg fogadtatás — холодный/сухой приём; \hideg homlok — холодный лоб; \hideg — по холодная/фригидная женщина; \hideg pillantás — холодный взгляд; \hideg szépség — холодная красота; \hideg színek — холодные краски; vkivel \hideg viszonyban van — быть в холодных отношениях с кем-л.; a festmény \hideg tónusai — холодные тона картины; szól. \hideg, minta márvány (nőről) — холодна как мрамор; se \hideg, se

    meleg

    a) (határozatlan) — быть нерешительным; серёдка на половинку;

    b) {közönyös} быть равнодушным/безразличным/бесстрастным; ни рыба, ни мясо; ни пава, ни ворона; ни то, ни сё; nép. ни катано, ни глажено;
    se \hideg, se meleg határozat — дипломатичная резолюция;
    se \hideg, se meleg ember — ни богу свеча, ни черту кочерга;

    II

    [\hideget, \hidege, \hidegek] 1. {fagy} — холод; {faggyal}мороз;

    átkozott \hideg — чертовский/ адский холод; csikorgó \hideg — трескучий мороз; крещенские холода/морозы;

    népkölt мороз-трескун;

    csípős \hideg — колючий мороз;

    dermesztő \hideg — собачий холод; farkasordító \hideg — собачий холод; gyenge \hideg — морозец; kegyetlen \hideg — литый/ немилосердный мороз; kibírhatatlan \hideg — нестерпимый холод; komisz \hideg — анафемский холод; metsző \hideg — жгучий мороз; nagy \hideg — стужа; őszi \hideg — осеняя стужа; száraz \hideg {csupán jégréteggel, hó nélkül) — гололедица; téli \hideg — зимняя стужа; téli \hidegek — зимние холода; három fok \hideg — три градуса ниже нули; öt fok \hideg — пять градусов холода; tíz fok \hideg — десять градусов мороза; nincs \hideg — не холодно; \hideg (idő) van — холодно, морозно; csikorgó \hideg van — трещат морозы; ma nagyon \hideg van — сегодня очень морозно; odakint \hideg van — на дворе свежо; szörnyű \hideg van — ужас как холодно; csukd be az ablakot, mert bejön — а \hideg закрой окно идёт холод; velőkig hatol a \hideg — мороз пробирает до костей; végigfut (a) hátán a \hideg — мороз по коже пробегает/подирает; a \hideg elérte a harminc fokot — мороз доходил до тридцати градусов; a \hideg futkos a hátán (rémülettől, kellemetlen érzéstől) — по коже дерёт; \hideg jön a padló alól — из-под пола поддувает; \hideg lesz/\hidegre fordul az idő — холодеть/похолодеть; tizenőtfokos \hidegben — при пятнадцатиградусном морозе; \hidegre állítja a fűtőtestet — переключить радиатор на холодное; vkit \hidegre tesz
    a) (börtönbe zár) — посадить в тюрьму/за решётку;
    b) (hivatalából eltávolít) отстранить от дел;
    c) (megöl) убить;
    \hidegebbre fordul az idő — холодать;
    jól bírja a \hideget — хорошо переносить холода; reszket a \hidegtől — трястить от холода;

    2. (étel) холодное;

    \hideget eszik — кушать холодное; nép. питаться/есть всухомятку;

    3. (hideglelés) озноб, лихорадка;

    kilelt a \hideg — меня трясла лихорадка;

    lel a \hideg — меня кидает то в жар, то в холод; rázott — а \hideg меня колотила лихорадка; egész nap rázta — а \hideg весь день его познабливало; a \hideg leli/ ráz/a — у него озноб; его бьёт/трясёт лихорадка; его сильно знобит; его лихорадит; он колотится в лихорадке; nép. цыганский пот пробирает; átv. leli a \hideg vmiért — зубы разгорелись на что-л.;

    4. (hideg-meleg gyermekjátékban) холодно

    Magyar-orosz szótár > hideg

  • 8 csípős

    едкий жгучий
    жгучий крапива, холод
    острый о приправах
    * * *
    формы: csípősek, csípőst, csípősen
    о́стрый (о вкусе, запахе); колю́чий (о крапиве; холоде)
    * * *
    [\csípőset, \csípősebb] 1. (állat) ma \csípősek a legyek, eső lesz сегодня мухи злые будет дождь;
    2. (ízről, szagról) острый;

    \csípős íz — острый вкус;

    \csípős mártás — острый соус; \csípős paprika — острый красный перец; \csípős torma — крепкий хрен;

    3. (csalánról, fagyról) жгучий;

    \csípős csalán — жгучая крапива;

    \csípős fagy — крепкий/сильный мороз; \csípős hideg — жгучий мороз; \csípős szél — хлёсткий ветер;

    4. átv. острый, едкий, колкий, колючий, злой, солёный;

    \csípős feleletet ad — дать колкий ответ; (visszafelesel) огрызаться;

    \csípős gúny. — колкая насмешка; \csípős megjegyzés — едкое/колкое замечание; \csípős megjegyzéseket tesz — говорить едкости/колкости; vkire \csípős megjegyzést tesz — уколоть кого-л. замечанием; \csípős nyelv. — колючий/острый/злой/ядовитый язык; \csípős nyelve van — он(а) остёр/остра на язык; \csípős szavak — колкие слова

    Magyar-orosz szótár > csípős

  • 9 bitterly cold

    1) Общая лексика: обжигающе холодно (о холодной погоде с резким, обжигающим лицо и пробирающимся до самых костей морозным ветром - \<i\>bitter wind\</i\>), чрезвычайно холодно, жёсткий мороз, жгучий мороз, леденящий мороз, обжигающий мороз, стужа, студёный
    2) Образное выражение: арктический холод, сибирский мороз
    3) Эмоционально-усилительно: страшно холодно, ужасно холодно

    Универсальный англо-русский словарь > bitterly cold

  • 10 acuto

    Il nuovo dizionario italiano-russo > acuto

См. также в других словарях:

  • жгучий холод —    Она провалилась почти по колено, и жгучий холод, обложив ногу, колол иголочками сквозь капрон, словно издевался над этим смехотворным продуктом цивилизации.    В.Аксёнов, Коллеги.     Жгучий холод возвестил о начале нового дня.    В.Голованов …   Словарь оксюморонов русского языка

  • жгучий — • жгучий брюнет • жгучий вопрос • жгучий интерес • жгучий стыд • жгучий холод …   Словарь русской идиоматики

  • холод — • адский холод • арктический холод • безумный холод • дьявольский холод • жгучий холод • жуткий холод • зверский холод • лютый холод • небывалый холод • невероятный холод • невозможный холод • невообразимый холод • невыносимый холод •… …   Словарь русской идиоматики

  • холод —    • тёплый холод    • жгучий холод …   Словарь оксюморонов русского языка

  • холод — жесткий (Бальмонт); звонкий (Бунин); крещенский (Лермонтов); леденящий (Серафимович); мертвый (А.Каменский); пахучий (Вересаев); сосущий (А.Каменский); смертельный (Тан); суровый (Огарев) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его… …   Словарь эпитетов

  • холод —     ХОЛОД, мороз, стужа, устар. хлад, разг. морозильник, разг. морозяка, разг., шутл. холодильник, разг. холодина, разг. сниж. дубарь, разг. сниж. колотун, разг. сниж. стынь, разг. сниж. трясун, разг. сниж. трясучка, разг. сниж. холодрыга, жарг …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • Предисловие —  Словари все равно что часы.  Даже самые плохие лучше, чем никакие,  и даже от самых лучших нельзя ожидать  абсолютной точности.  Сэмюэль Джонсон  ***  Как славно, что всё на свете можно классифицировать!  И как жаль, что классификацией нельзя… …   Словарь оксюморонов русского языка

  • температура —    • горячая любовь снеговика    • горячий лёд    • горячий снег    • жар холодных числ    • жгучий холод    • знойная стужа    • кипящий лёд    • леденящий пыл    • …   Словарь оксюморонов русского языка

  • Игровой мир S.T.A.L.K.E.R. — Игровой мир S.T.A.L.K.E.R.  вымышленная вселенная, действие которой происходит в альтернативной реальности компьютерных игр «серии S.T.A.L.K.E.R.», где в 2006 году на Чернобыльской АЭС произошла вторая катастрофа, по масштабам… …   Википедия

  • УКУСЫ НАСЕКОМЫХ, ЖИВОТНЫХ — Аконитум, 3х, 3 и бвр лихорадочное состояние, озноб от легкого движения, чередование озноба и жара, лицо горячее, кисти рук и стопы холодные. Профузный пот, чувство разбитости или побоев в различных частях тела. Раны болезненные,… …   Справочник по гомеопатии

  • АЛЕКСАНДР III МАКЕДОНСКИЙ — Царь Македонии в 336 323 гг. до Р.Х. Сын Филиппа II и эпирской царевны Олимпиады. Род. в 356 г. до Р.Х., ум. 13 июня 323 г. до Р.Х. Ж: 1) Роксана; 2) Статира. По свидетельству Плутарха, Александр еще в отроческом возрасте проявлял редкий здравый… …   Все монархи мира

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»